Профиль автора в LinkedIn

Как стать переводчиком на фрилансе?

Автор: Дениз

10539

Одной из самых популярных удаленных работ является работа переводчика. Такая работа привлекает многих:  можно работать из любой точки мира и это не требует больших затрат.

Однако для того, чтобы сделать такую работу источником стабильного заработка, требуется нечто большее, чем свободное владение двумя языками. Поверьте мне, я тоже работала переводчиком. Вот почему я хочу дать вам инсайдерскую информацию об этой работе. О том, как стать переводчиком и где в интернете можно находить клиентов на свои услуги.

Плюсы и минусы в работе переводчика-фрилансера

1. Преимущества:

В работе фрилансера вообще много преимуществ. А в работе переводчиком на фрилансе их еще больше. Я перечислю основные плюсы, которые были важны именно для меня:

  • вы сами себе хозяин и можете работать тогда, когда вам угодно и сколько угодно;
  • вам не нужно тратить уйму времени на дорогу в офис и обратно, потому что вы легко можете выполнять свою работу дистанционно;
  • для того, чтобы стать переводчиком на фрилансе, не требуется серьезных финансовых вложений (кроме образования или сертификации);
  • входные барьеры для новичков относительно низкие;
  • существует высокий спрос на переводчиков всех видов языков, и этот спрос не будет снижаться в ближайшее время.

2. Недостатки:

Как и в любой работе, в работе переводчика-фрилансера недостатки тоже имеются. Вот наиболее существенные:

  • очевидно, что чем меньше работаешь, тем меньше зарабатываешь;
  • существует риск неполучения гонорара за выполненную работу, потому что работать приходится с разными заказчиками, которых вы, скорее всего, никогда не увидите лично;
  • некоторые клиенты имеют очень высокие требования, непредсказуемый или неудобный для вас график работы, и жесткие сроки;
  • конкуренция в индустрии огромна. Поэтому пока нет репутации и постоянных заказчиков, есть проблемы с получением заказов и их стоимостью (начинающим платят мало).

Инструменты переводчика на фрилансе

Многие (а может даже большинство) переводчиков используют компьютерные программы для перевода (CAT). Это программные пакеты, которые повышают эффективность с помощью таких вещей, как проверка орфографии, выравнивание текста и создание так называемой памяти переводов. Эти базы данных содержат уже переведенные тексты и предлагают подходящие фразы, когда переводчик сталкивается с схожими выражениями.

Если вы хотите стать переводчиком, то это неплохая идея - научиться использовать их, поскольку подобные программы упростят вашу работу. Кроме того, вы будете нуждаться в них в любом случае, если будете работать с бюро (агентствами) переводов или опытными заказчиками.

Существуют различные производители указанного программного обеспечения. Некоторые из самых популярных - Trados, MemoQ или Wordfast, но они достаточно дорогие. Если вы ищете бесплатный вариант, то можете начать с OmegaT, например.

Образование переводчиков

Большинство профессиональных переводчиков имеют степень в области письменного и устного переводов или лингвистики. Некоторые даже обладают степенью магистра. Это очень поможет вам при обращении к клиентам или бюро переводов, так как вы сможете доказать, что вы квалифицированный переводчик. Кроме того, большинство курсов имеют практическое значение и научат вас поиску работы.

То же самое касается сертификации. С ее помощью вам будет намного проще показать, насколько вы квалифицированы и, таким образом, получить работу.

Сколько зарабатывает переводчик фрилансер?

Как и для большинства видов заработка, уровень оплаты переводчика варьируется. Это зависит от множество факторов, таких как страна, языковая пара или ваша специализация. Но, конечно, прежде чем стать переводчиком, вам будет интересно узнать сколько примерно вы сможете заработать. Итак, давайте посмотрим на несколько примеров:

По данным биржи фриланса kwork.ru, средняя стоимость перевода 2500-3000 знаков без пробела (одна страница шрифтом 12) составляет 500 рублей за несложные тексты. Стоимость перевода технических и специализированных текстов выше. Кроме того, существенно выше берут за свою работу высококвалифицированные специалисты, у которых есть большое портфолио выполненных переводов  и заказов от авторитетных компаний.

Таким образом, доход переводчика-фрилансера зависит от того, сколько у вас клиентов, насколько хорошо вы умеете договариваться с заказчиками и как много времени вы готовы уделять работе.

Опять же, эта цифра может быть намного больше или меньше, в зависимости от разных факторов.

Влияющие факторы

Как уже говорилось, ваш доход будет зависеть от нескольких факторов.

Языковая пара: если один из Ваших языков очень популярен, например, испанский, французский или немецкий языки, конкуренция на рынке переводчиков будет большой. Следовательно, оплата будет ниже. Менее распространенные языки, такие как греческий, корейский или вьетнамский, более перспективны с точки зрения прибыли. Но имейте в виду, что спрос на эти не популярные языки тоже будет ниже.

Языковое направление: давайте рассмотрим пример: немногие люди владеют китайским языком. Следовательно, люди, которые переводят с китайского на английский, могут получить более интересные предложения, чем те, кто переводит с английского на китайский.

Специализация: как уже упоминалось, если вы хотите стать переводчиком, вы должны специализироваться в одной области, а не оставаться универсалом. Это может значительно повысить ваши шансы на увеличение заработка. Чем меньше распространена область в которой вы специализируетесь, тем меньше конкуренция и тем больше вы сможете зарабатывать (в тоже время: тем меньше спрос!). Прибыльными сферами являются юридические, финансовые, инженерные и медицинские переводы.

Внерабочее время: по разным причинам компании часто нуждаются в переводе в короткие сроки. Таким образом, если вы должны работать в вечернее время, в выходные или праздничные дни, вы можете дополнительно потребовать оплату, например, 20%, к вашему тарифу. Но всегда договаривайтесь об этом с вашим клиентом заранее!

Как стать переводчиком фрилансером?

Теперь, когда вы знакомы с основами работы переводчика, рассмотрим, как вы можете им стать. Самое интересное, что это не так уж сложно. Но это не значит, что легко!

Шаг 1: Разговаривай свободно

Совершенно очевидно, что вам нужно владеть вторым языком, чтобы стать переводчиком. Если вы говорите на двух языках - замечательно! Если нет -выучите! Доведите свои языковые навыки до совершенства.

Шаг 2: Найдите свою нишу

Как говорилось ранее, вы, вероятно, не разбогатеете как обычный переводчик. Ваши шансы найти работу с достойной оплатой, значительно возрастут, если вы будете специализироваться в определенной сфере. Когда вы определитесь в какой области будете работать, улучшите свои языковые навыки еще больше. Свободно владейте терминологией и много читайте в этой области. Знакомьтесь с новостями и будьте в курсе событий. Когда вы станете экспертом в своей сфере, вам будет проще работать и появится больше возможностей для получения высокооплачиваемых заказов.

Бонусный шаг

Познакомьтесь с компьютерными программами для переводчиков. Вы, скорее всего, будете работать с ними ежедневно. Клиенты и агентства ожидают того, что переводчик умеете ими пользоваться, поэтому будьте готовы.

Шаг 3: Получите Сертификат

Не забудьте получить сертификат! Это действительно поможет вам найти работу. Ваши будущие заказчики хотят видеть, что вы достаточно квалифицированы для выполнения этой работы. Если вы хотите работать в агентстве, вам также потребуются сертификаты, подтверждающие ваши знания. Поэтому планируйте соответствующим образом свой бюджет и свое время для обучения (эти тесты не так просты, как вы могли бы подумать), проходите тестирование и ждите результат.

Шаг 4: Заработайте опыт

Не ждите того, что вы сразу получите лучшие и высокооплачиваемые предложения о работе! Сначала вам нужно набраться опыта. Возможно, вы начнете с небольших заказов или даже стажировок. Это поможет вам получить представление о том, как работает эта индустрия и на что вы способны. Максимально качественно выполняйте работу, даже если это совсем небольшой заказ. Положительный отзыв прошлого работодателя или клиента стоит больше, чем вы можете себе представить.

Шаг 5: Продавайте себя

Теперь вы готовы уйти с головой в работу. Используйте ваши сертификаты, навыки и опыт, чтобы заполучить больше клиентов и предложений и как следствие - увеличить доход от работы переводчиком.

Шаг 6: Улучшите свои навыки

Независимо от того, насколько вы опытны или квалифицированы, не забывайте, что нет предела совершенству. Впитывайте всю информацию, которую сможете получить. Будьте в курсе всех событий, происходящих в индустрии переводов и конкретно в вашей сфере работы. Обновите сертификаты или пройдите новые тестирования. Как и в любой работе, никогда не прекращайте учиться и совершенствовать свои знания и опыт.

Где найти работу переводчика онлайн?

К счастью, существует множество способов поиска работы для переводчика. Вот несколько идей:

1. Поисковик Google и Яндекс

Да, все очень просто. Как обычно, Google - наш лучший друг. Просто ищите такие фразы, как «требуются услуги переводчика» или «карьера переводчика», и вы обязательно найдете интересные предложения.

2. Не нужно недооценивать силу социальных сетей, когда речь идет о поиске работы. Группы в Facebook - отличный способ получить информацию и найти своего будущего клиента или работодателя. Посмотрите группы, такие как «работы по переводу и переводчики», «работа для переводчиков», или «переводы по всему миру и устные переводы».

Twitter также может творить чудеса. Отправьте твиты, чтобы ваши знакомые знали, что вы хотите стать переводчиком и ищите работу. Или перейдите по хэштегу, например, #работапереводчика или #переводы.

И, конечно же, зарегистрируйтесь на LinkedIn. Обновите свой профиль и сообщите другим пользователям, что вы ищете работу. Будьте открыты и общайтесь с потенциальными клиентами или агентствами.

3. Связи

Да, старые добрые связи. Вы не ошибетесь, если свяжетесь со старыми друзьями из университета или бывшими коллегами по работе, или боссом. Узнайте о событиях и встречах других переводчиков. Никогда не знаешь, нужен ли кому-то перевод. Посмотрите вокруг и дайте знать остальным, что вы готовы к работе.

4. Порталы и Объединения переводчиков

Существует также несколько переводческих порталов и объединений, которые являются не только отличным способом связаться с другими переводчиками и получить последние новости отрасли, но и найти работу. Определенно стоит присоединиться к одному (или нескольким).

5. Сайты фрилансеров

Есть бесчисленное множество веб-сайтов, которые соединяют фрилансеров и заказчиков. Многие из запросов относятся к поиску переводчиков, следовательно, существует высокий спрос на их услуги. Но имейте в виду, что в тоже время присутствует огромная конкуренция среди переводчиков, и это может в значительной степени снизить стоимость ваших услуг. Тем не менее, это хороший способ начать карьеру переводчика-фрилансера, получить опыт и отзывы. Если вы зарекомендуете себя как отличный переводчик, то сможете увеличить расценки на свои услуги.

Популярные сайты фрилансеров:

1. Русскоязычные:

  • kwork.ru;
  • fl.ru
  • freelancehunt.com;
  • weblancer.net

2. Англоязычные:

  • upwork;
  • freelancer;
  • peopleperhour.

6. Прямой подход

Вы, конечно, можете напрямую обращаться к потенциальным клиентам. Прежде чем вы начнете это делать, я настоятельно рекомендую вам создать свой собственный веб-сайт или сайт-портфолио, где вы можете представить себя. Расскажите о своем образовании, имеющихся сертификатах, опыте. Укажите свою специализацию, кроме того покажите отзывы бывших клиентов.

Когда вы будете общаться с потенциальными заказчиками, вы сможете отправить им свое резюме и дополнительно перенаправить на свой сайт, где они смогут найти дополнительную информацию о вас..

7. Бюро переводов

Плюс в том, что бюро переводов занимаются маркетингом и рекламированием своих переводчиков, а это значит, что вам не нужно будет беспокоиться об этом. Однако, с вами должно быть легко в работе, и вы должны уметь квалифицированно исполнять заказ в любое время. Это делает вас надежным ресурсом для таких организаций и дает вам больше предложений о работе.

В том случае, если вы не хотите терять свой гибкий график, вы можете устроиться на неполный рабочий день в бюро переводов, а в оставшееся время работать как фрилансер.

Начните новую карьеру!

Как вы видите, чтобы стать переводчиком на фрилансе, нужно немного больше, чем просто свободно говорить на другом языке. Для того, чтобы добиться этого, вам потребуется упорство и настойчивость. Но как только у вас это получится, вы увидите огромное количество возможностей для работы и получения хорошего дохода – и все это с привилегиями работы из любого удобного для вас места.

Существует еще одна большая причина, по которой так много фрилансеров и профессионалов, работающих на дому, находятся в переводческой отрасли. Это большой потенциал этой индустрии. Если вы готовы улучшить свои знания и навыки и сделать первый шаг в этом направлении, вы тоже сможете стать переводчиком и получать выгоду от преимуществ этой профессии.

А как вы думаете? Является ли переводческая индустрия правильным выбором для вас? Расскажите  о своих мыслях и опыте в комментариях внизу.

Автор: Дениз, digitalnomadsoul.com

Я - фрилансер, переводчик англйиского языка

Комментарии:

  • Тома

    08.05.2019 01:35

    Здравствуйте! Очень интересно! Я учусь в инязе на переводчика. Хочу подрабатывать на переводах с английского на русский. Наверно мне сертификат не нужен?

    • Админ

      08.05.2019 09:15

      Здравствуйте, Тома! Я бы указывал, что учусь на проф. переводчика в ВУЗе. Для некоторых заказчиков это плюс.

  • Наталья Климина

    04.11.2022 00:32

    А если у тебя нет сертификатов, нет ученых степеней, и ты не учишься на переводчика? Но есть желание этому научиться то что делать?

    • Admin

      05.11.2022 12:21

      Наталья, очевидно, что этому следует научиться. Курсов полно. Даже бесплатно можно выучиться на бесплатных ресурсах. Было бы желание.

А представиться?

По желанию: